Содержимое Вашей корзины Войти в корзину

 Меню

 Поиск

Как выбрать морскую навигационную карту

 Актуализированные редакции морской литературы на дату продажи

 Изготовление шильдов (табличек) для маломерных судов

 Наши награды

 Информация

  • Обновление
    ИАМСАР. Издание 2016 г. Международное авиационное и морское наставление по поиску и спасанию, книга 3

  • Вышли новые МППСС-72 6-е издание

  • Часть наших книг доступно для бесплатного скачивания

  • Изготавливаем на собственном полиграфическом оборудовании все виды судовых журналов, технической документации, паспорта и формуляры на различные судовые механизмы

  • Продается судовой дизель

  • Предлагаем услуги по размещению рекламы в издаваемых нами книгах организациям морской отрасли. У наших книг целевая аудитория.

  • Морские карты всех районов Мирового океана с корректурой

  •  Новинки

     Мы принимаем
     

    Каталог>> Морская букинистика

    интернет-магазин morkniga.ru купить Стандартные фразы ИМО для общения на море, мягкий переплет

    1 Место Стандартных фраз в морской практике
    Стандартные фразы ИМО для общения на море (Стандартные фразы) составлены:
    - для оказания помощи в целях обеспечения большей безопасности судовождения и управления судном;
    - для стандартизации языка, используемого для связи при плавании в море, на подходах к порту, на водных путях и в гаванях, а также для внутрисудового общения на судах с разноязычной командой;
    - для оказания помощи морским учебным заведениям в достижении упомянутых выше целей.


    Эти фразы не имеют целью заменить или поставить под сомнение Международные правила предупреждения столкновения судов в море 1972 г. или особые местные правила или рекомендации ИМО об установлении путей движения судов, как не заменяют они и Международный свод сигналов, а при применении фраз для внешней связи судна это должно делаться в строгом соответствии с процедурами радиотелефонного обмена, изложенными в Регламенте радиосвязи МСЭ. Кроме того, Стандартные фразы, являющиеся подборкой отдельных фраз, не должны рассматриваться как техническое наставление, содержащее указания о действиях в каких бы то ни было конкретных ситуациях.


    Стандартные фразы отвечают пересмотренным требованиям Конвенций ПДМНВ-78 и СОЛАС-74 в отношении устного общения; более того, фразы охватывают общение по вопросам безопасности, изложенным в упомянутых Конвенциях.


    Стандартные фразы должны применяться как можно чаще и им должно отдаваться предпочтение перед другими формулировками, имеющими тот же смысл; как минимум, пользователи должны придерживаться формулировок Стандартных фраз как можно ближе в охваченных ими ситуациях. Таким образом, фразы должны стать приемлемым языком безопасности для устного обмена сведениями на английском языке между представителями всех морских наций в разнообразных случаях, когда точность понимания и перевода сомнительны, что становится все более распространенной ситуацией в современных условиях на море.




    INTRODUCTION
    1 Position of the SMCP in maritime practice
    The IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP) has been compiled:
    - to assist in the greater safety of navigation and of the conduct of the ship,
    - to standardize the language used in communication for navigation at sea, in port-approaches, in waterways, harbours and on board vessels with multilingual crews, and
    - to assist maritime training institutions in meeting the objectives mentioned above.


    These phrases are not intended to supplant or contradict the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972 or special local rules or recommendations made by IMO concerning ships' routeing, neither are they intended to supersede the International Code of Signals, and when applied in snip s external communication this has to be done in strict compliance with the relevant radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Regulations. Furthermore, the SMCP, as a collection of individual phrases, should not be regarded as any kind of technical manual providing operational instructions.


    The SMCP meets the requirements of the STCW. Conven-tion, 1978, as revised, and of the SOLAS Convention, 1974, as revised, regarding verbal communications; moreover, the phrases cover the relevant communication safety aspects laid down in these Conventions.
    Use of the SMCP should be made as often as possible in preference to other wording of similar meaning; as a minimum requirement users should adhere as closely as possible to their wording in relevant situations. In this way they are intended to become an acceptable safety language, using English for the verbal interchange of intelligence among individuals of all maritime nations on the many and varied occasions when pre-dent meaning and translations are in doubt, increasingly evident under modern conditions at sea.


    В настоящее время издано и применяется Стандартные фразы ИМО для общения на море (3-е издание, переработанное и исправленнное).



    Стандартные фразы ИМО для общения на море, мягкий переплет

      Артикул: 00000076
    интернет-магазин morkniga.ru купить Стандартные фразы ИМО для общения на море, мягкий переплет Издательство: Документ (все книги издательства)
    Год: 2002
    Стр: 372
    Цена: 290 руб

    шт. В наличии
    Оплатить этот товар можно
    следующими способами:
    Наличными в офисе или курьеру (по Москве)
    Через WESTERN UNION
    Через Яндекс деньги
    Через Webmoney
    Оплата с помощью платежных терминалов по всей России
    Безналичным перечислением

    С этим товаром покупают

    Маломерные суда на водоемах России
    МППСС - 1972. Международные правила предупреждения столкновений судов в море, 1972 г. (МППСС-72). 5-е издание
    Букварь судоводителя маломерного судна + CD
    МППСС-72 с комментариями

    Краткое описание


    1 Место Стандартных фраз в морской практике
    Стандартные фразы ИМО для общения на море (Стандартные фразы) составлены:
    - для оказания помощи в целях обеспечения большей безопасности судовождения и управления судном;
    - для стандартизации языка, используемого для связи при плавании в море, на подходах к порту, на водных путях и в гаванях, а также для внутрисудового общения на судах с разноязычной командой;
    - для оказания помощи морским учебным заведениям в достижении упомянутых выше целей.


    Эти фразы не имеют целью заменить или поставить под сомнение Международные правила предупреждения столкновения судов в море 1972 г. или особые местные правила или рекомендации ИМО об установлении путей движения судов, как не заменяют они и Международный свод сигналов, а при применении фраз для внешней связи судна это должно делаться в строгом соответствии с процедурами радиотелефонного обмена, изложенными в Регламенте радиосвязи МСЭ. Кроме того, Стандартные фразы, являющиеся подборкой отдельных фраз, не должны рассматриваться как техническое наставление, содержащее указания о действиях в каких бы то ни было конкретных ситуациях.


    Стандартные фразы отвечают пересмотренным требованиям Конвенций ПДМНВ-78 и СОЛАС-74 в отношении устного общения; более того, фразы охватывают общение по вопросам безопасности, изложенным в упомянутых Конвенциях.


    Стандартные фразы должны применяться как можно чаще и им должно отдаваться предпочтение перед другими формулировками, имеющими тот же смысл; как минимум, пользователи должны придерживаться формулировок Стандартных фраз как можно ближе в охваченных ими ситуациях. Таким образом, фразы должны стать приемлемым языком безопасности для устного обмена сведениями на английском языке между представителями всех морских наций в разнообразных случаях, когда точность понимания и перевода сомнительны, что становится все более распространенной ситуацией в современных условиях на море.




    INTRODUCTION
    1 Position of the SMCP in maritime practice
    The IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP) has been compiled:
    - to assist in the greater safety of navigation and of the conduct of the ship,
    - to standardize the language used in communication for navigation at sea, in port-approaches, in waterways, harbours and on board vessels with multilingual crews, and
    - to assist maritime training institutions in meeting the objectives mentioned above.


    These phrases are not intended to supplant or contradict the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972 or special local rules or recommendations made by IMO concerning ships' routeing, neither are they intended to supersede the International Code of Signals, and when applied in snip s external communication this has to be done in strict compliance with the relevant radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Regulations. Furthermore, the SMCP, as a collection of individual phrases, should not be regarded as any kind of technical manual providing operational instructions.


    The SMCP meets the requirements of the STCW. Conven-tion, 1978, as revised, and of the SOLAS Convention, 1974, as revised, regarding verbal communications; moreover, the phrases cover the relevant communication safety aspects laid down in these Conventions.
    Use of the SMCP should be made as often as possible in preference to other wording of similar meaning; as a minimum requirement users should adhere as closely as possible to their wording in relevant situations. In this way they are intended to become an acceptable safety language, using English for the verbal interchange of intelligence among individuals of all maritime nations on the many and varied occasions when pre-dent meaning and translations are in doubt, increasingly evident under modern conditions at sea.


    В настоящее время издано и применяется Стандартные фразы ИМО для общения на море (3-е издание, переработанное и исправленнное).




    Содержание

    ВВЕДЕНИЕ
    1 Место Стандартных фраз в морской практике
    2 Структура Стандартных фраз
    3 Место Стандартных фраз в обучении и подготовке моряков
    4 Основные свойства .
    5 Типографские условные обозначения

    ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    1 Процедура
    2 Произнесение букв, цифр и чисел
    3 Слова-указатели характера сообщения
    4 Ответы
    5 Сигналы бедствия, срочности и безопасности
    6 Стандартные фразы организационного характера
    7 Исправления
    8 Готовность
    9 Повторение
    10 Числа
    11 Местоположение
    12 Пеленги
    13 Курсы
    14 Расстояния
    15 Скорость
    16 Время
    17 Географические названия
    18 Слова с двойным значением

    ГЛОССАРИЙ
    1 Общие термины
    2 Особые термины СУДС

    ЧАСТЬ А
    AI ФРАЗЫ ДЛЯ ВНЕШНЕЙ СВЯЗИ
    AI/1 Радиообмен, при бедствии
    AI/1.1 Сообщения о бедствии
    .1 Пожар, взрыв
    .2 Поступление воды
    .3 Столкновение
    .4 Посадка на мель
    .5 Крен - опасность опрокидывания
    .6 Судно тонет
    .7 Судно без движения и в дрейфе
    .8 Вооруженное нападение/пиратство
    .9 Прочие бедствия
    .10 Оставление судна
    .11 Человек (люди) за бортом
    AI/1.2 Сообщения при поиске и спасании
    .1 Сообщения при поиске и спасании (уточняющие или дополняющие А1/1.1)
    .2 Подтверждение и (или) ретрансляция сообщений о поиске и спасании.
    .3 Проведение/координация операций по поиску и спасанию
    .4 Завершение операций поиска и спасания
    AI/1.3 Запрос медицинской помощи
    AI/2 Связь в случаях срочности
    .1 Техническая неисправность
    .2 Груз
    .3 Ледовые повреждения
    AI/3 Сообщения безопасности
    AI/3.1 Гидрометеорологические условия
    .1 Ветры, штормы* тропические штормы, состояние моря
    .2 Ограниченная видимость
    .3 Лед
    .4 Аномальные приливо-отливные явления
    AI/3.2 Навигационные предупреждения
    .1 Знаки на суше и на море
    .2 Дрейфующие объекты
    .3 Электронные средства обеспечения судовождения
    .4 Характеристики морского дна, затонувшие суда
    .5 Разное
    .1 Работы по прокладке кабеля, трубопровода и сейсмические/гидрографические работы
    .2 Водолазные и дноуглубительные работы, буксировка
    .3 Передача груза с танкера на танкер
    .4 Морские сооружения, перестановка буровых вышек
    .5 Неисправности шлюзов или мостов
    .6 Действия военных
    .7 Лов рыбы
    AI/3.3 Сообщения, касающиеся защиты окружающей среды ....
    AI/4 Лоцманская проводка
    AI/4.1 Запрос о лоцмане
    AI/4, Прием/сдача лоцмана
    AI/4.3 Запрос о буксире
    AJ/5 Особые случая
    AI/5.1 Вертолетные операция
    AI/5.2 Ледокольные операции
    .1 Запрос о ледоколе...
    .2 Ледокольная проводка каравана
    .3 Проводка ледоколом "вплотную"
    AI/6 Служба управления движением судов (СУДС)
    AI/6.1 Фразы для получения и предоставления данных о движении судов
    .1 Получение и предоставление обычных данных о движении судов
    .2 Получение и предоставление данных при бедствии
    AI/6.2 Фразы для применения службами СУДС
    при предоставлении услуг
    .1 Служба информации
    .1 Навигационные предупреждения
    .2 Навигационная информация
    .3 Информация о движении судов
    .4 Информация о пути движения
    .5 Гидрографическая информация
    .6 Информация об электронных средствах обеспечения судовождения
    .7 Метеорологические предупреждения
    .8 Метеорологическая информация
    .9 Вопросы и ответы в области метеорологии
    .2 Служба содействия судовождению
    .1 Запрос и опознание
    .2 Местоположение
    .3 Курс
    .3 Служба организации движения судов
    .1 Разрешение, планирование
    .2 Постановку на якорь
    .3 Приход, швартовка и отход
    .4 Принуждение к выполнению
    .5 Предотвращение опасных ситуаций, обеспечение безопасности движения
    .6 Проход каналов и шлюзов
    AI/6.3 Передача судна из одной СУДС в другую
    AI/6.4 Фразы для общения с аварийными и связанными сними службами
    .1 Аварийные службы (поисково-спасательные, по борьбе с пожаром, по борьбе с загрязнением)
    .2 Предоставление буксиров
    .3 Заявка на лоцмана
    .4 Прием/сдача лоцмана
    ДОПОЛНЕНИЕ к А1 - СТАНДАРТНЫЕ СООБЩЕНИЯ ВГМССВ
    1 Стандартное сообщение о бедствии
    .1 Структура
    .2 Пример
    2 Стандартное срочное сообщение в ГМССБ
    .1 Структура
    .2 Пример
    3 Стандартное сообщение безопасности .
    .1 Структура
    .2 Пример
    АП ФРАЗЫ ДЛЯ ВНУТРИСУДОВОЙ СВЯЗИ (А)
    АН/1 Стандартные команды на руль
    АП/2 Стандартные команды в машинное отделение
    АП/3 Лоцман на мостике
    АП/3.1 Главные двигатели и движители
    АП/3.2 Маневрирование. .?>
    АП/3.3 РЛС
    АП/3.4 Осадка и высота над ватерлинией
    АП/3.5 Постановка на якорь, съемка с якоря
    .1 Постановка на якорь
    .2 Съемка с якоря
    АП/3.6 Помощь буксира
    АП/3.7 Швартовка и снятие со швартовов
    .1 Фразы общего назначения
    .2 Швартовка
    .3 Снятие со швартовов

    ЧАСТЬ В
    В ФРАЗЫ ДЛЯ ВНУТРИСУДОВОЙ СВЯЗИ (В)
    BI Оперативное управление судном
    BI/1 Передача обязанностей по несению вахты
    М/1.1 Информирование о местоположении, движении и осадке
    1 Местоположение
    .2 Движение
    .3 Осадка
    BI/1.2 Информирование о движении судов в районе
    BI/1.3 Информирование о средствах судовождения и состоянии оборудования
    BI/1.4 Информирование по вопросам радиосвязи
    BI/1.5 Информирование о метеорологических условиях
    BI/1.6 Информирование о распоряжениях по вахте и организации вахты
    BI/1.7 Информирование об особых событиях
    BI/1.8 Информирование о температуре, давлении, замерах
    BI/1.9 Информирование о работе главного двигателя и вспомогательного оборудования
    BI/1.10 Информирование о перекачках топлива. балластной воды и т.д
    BI/1.11 Информирование о неисправностях механизмов и ремонтных работах
    BI/1.12 Информирование о ведении записей
    BI/1.13 Сдача и прием вахты
    BI/2 Дифферент, крен и остойчивость
    В2 Безопасность их судне
    В2/1 Действия общего характера
    В2/1.1 Подача сигнала тревоги
    В2/1.2 Информирование экипажа и пассажиров
    В2/1.3 Проверка состояния путей выхода наружу
    В2/1.4 Проверка состояния спасательных шлюпок/спасательных плотов
    В2/1.5 Эвакуация
    В2/1.6 Перекличка
    В2/1.7 Оставление судна
    В2/1.8 Действия в шлюпке
    В2 /2 Безопасность при выполнений обязанностей
    В2/2.1 Распоряжения
    В2/2-2 Практическая безопасность на рабочих местах
    В2/2.3 Несчастные случаи при выполнении обязанностей
    В2/3 Противопожарные средства и борьба с пожаром
    В2/3.1 Противопожарные средства
    В2/3.1.1 Проверка состояния
    В2/3.2 Борьба с пожаром и учения
    .1 Доклады о пожаре
    .2 Доклады о готовности к действиям
    .3 Распоряжения по борьбе с пожаром
    .4 Отбой тревоги
    В2/4 Борьба за живучесть
    В2/4.1 Проверка состояния оборудования и учения
    В2/4.2 Действия по борьбе за живучесть
    .2 Доклады о готовности к действиям
    .3 Распоряжения по борьбе за живучесть
    .4 Отбой тревоги
    В2/5 Посадка на мель
    В2/5.1 Доклады о посадке на мель и распоряжения о контрмерах
    В2/5.2 Доклады о повреждении
    В2/5.3 Распоряжения по снятию с мели
    В2/5.4 Проверка пригодности к плаванию
    В2/6 Внутрисудовые действия по поиску и спасанию
    В2/6.1 Проверка состояния оборудования
    В2/6.2 Спасание уяавгаего за борт
    В2/6.3 Спасательная операция - доклады о готовности
    В2/6.4 Ведение поиска
    В2/6.5 Спасание
    В2/6.6 Завершение поисковых операций
    ВЗ Груз и обработка груза
    ВЗ/1 Обработка груза
    ВЗ/1.1 Погрузка и выгрузка
    1 Грузовместимость и количество груза
    .2 Портовое/судовое оборудование для груэообработки --
    .4 Эксплуатация грузообрабатывающсго оборудования
    .5 Обслуживание и ремонт груэообрабатывающсго оборудования
    .6 Указания по размещению и креплению грузов
    ВЗ/1.2 Обработка опасных грузов
    1 Осведомление о характере опасных Грузов и укладки грузов
    .3 Доклады о происшествиях
    ВЗ/1.3 Обработка жидких грузов, топлива и балласта - предотвращение загрязнения
    .1 Принятие мер безопасности
    4 Операции с балластом
    ВЗ/1.4 Подготовка к выходу в море
    ВЗ/2 Сохранность груза
    ВЗ/2.1 Применение судового оборудования обеспечения
    сохранности груза
    ВЗ/2.2 Принятие мер по обеспечению сохранности груза
    .1 Проведение проверок
    .2 Описание повреждений груза
    .3 Принятие мер
    В4 Забота о пассажирах
    В4/1 Информирование и инструктаж
    В4/1.1 Поведение пассажиров на судне
    .1 Обшая информация о правилах поведения пассажиров на судне
    .2 Информация о запрещенных местах, палубах и помещениях
    В4/1.2 Информация о правилах безопасности, предупредительных мерах и средствах связи
    .1 Учения
    .2 Общесудовая тревога
    .3 Предотвращение пожара и оповещение о нем
    .4 Оповещение о чрезвычайной ситуации по системе громкой связи
    .5 Человек за бортом
    . 6 Предотвращение несчастных случаев с детьми 7.
    В4/2 Эвакуация и шлюпочные учения
    В4/2.1 Направление к местам сбора, описание путей эвакуации
    В4/2.2 Информация о том, как одеться и что взять с собой на место сбора
    В4/2.3 Проведение переклички
    В4/2.4 Инструктаж о надевании спасательных жилетов
    В4/2.5 Инструктаж о порядке посадки в спасательные шлюпки/спасательные плоты и поведении в них
    В4/2.6 Меры и действия, предпринимаемые в спасательных шлюпках/плотах
    В4/3 Забота о пассажирах в чрезвычайной ситуации
    В4/3.1 Информирование о текущем положении
    В4/3.2 Сопровождение беспомощных пассажиров
    INTRODUCTION
    1 Position of the SMCP in maritime practice
    2 Organization of the SMCP
    3 Position of the SMCP in Maritime Education and Training
    4 Basic communicative features
    5 Typographical conventions

    GENERAL
    1 Procedure
    2 Spelling
    3 Message Markers
    4 Responses
    5 Distress, urgency and safety signals
    6 Standard organizational phrases
    7 Corrections
    8 Readiness
    9 Repetition
    10 Numbers
    11 Positions
    12 Bearings
    13 Courses
    14 Distances
    15 Speed
    16 Time
    17 Geographical names
    18 Ambiguous words
    GLOSSARY
    1 General terms
    2 VTS special terms

    PART A
    AI EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES
    AI/1 Distress traffic
    AI/l.l Distress communications
    .1 Fire, explosion
    .2 Flooding
    .3 Collision
    .4 Grounding
    .5 List- danger of capsizing
    .6 Sinking
    .7 Disabled and adrift
    8 Armed attack/piracy
    .9 Undesignated distress
    .10 Abandoning vessel
    .UPerson overboard
    AI/1-2 Search and Rescue communication
    .1 SAR communications (specifying or supplementary to Al/1.1)
    .2 Acknowledgement and/or relay of SAR - messages
    .3 Performing/co-ordinating SAR - operations
    .4 Finishing with SAR - operations
    AI/1.3 Requesting medical assistance
    AI/2 Urgency traffic
    .1 Technical failure
    .2 Cargo
    .3 Ice damage
    AI/3 Safety Communications
    Al/3.1 Meteorological and hydrological conditions
    .1 Winds, storms, tropical storms, sea state
    .2 Restricted visibility
    .3 Ice
    .4 Abnormal tides
    AI/3.2 Navigational warnings involving
    .1 Land- or seamarks
    .2 Drifting objects
    .3 Electronic navigational aids
    .4 Seabottom characteristics, wrecks
    .5 Miscellaneous
    .1 Cable, pipeline and scismic/hydrographic operations
    .2 Diving, towing and dredging operations
    .3 Tanker transhipment
    .4 Off-shore installations, rig moves
    .5 Defective locks or bridges
    .6 Military operations
    .7 Fishery
    AI/3.3 Environmental protection communications
    AI/4 Pilotage
    Al/4.1 Pilot request
    AI/4.2 Embarking/disembarking pilot
    AI/4.3 Tug request
    AI/5 Specials
    AI/5.1 Helicopter operations
    AI/5.2 Ice - breaker operations
    .1 Ice - breaker request
    .2 Ice - breaker assistance for convoy
    . 3 Ice - breaker assistance in close-coupled towing
    AI/6 Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases
    AI/6.1 Phrases for acquiring and providing data
    for a traffic image
    . 1 Acquiring and providing routine traffic data
    .2 Acquiring and providing distress traffic data
    AI/6.2 Phrases for providing VTS services
    .1 Information service
    .1 Navigational warnings
    .2 Navigational information
    .3 Traffic information
    .4 Route information
    .5 Hydrographic information
    . 6 Electronic navigational aids information
    .7 Meteorological warnings
    ,8 Meteorological information
    .9 Meteorological questions and answers
    .2 Navigational assistance service
    .1 Request and identification
    .2 Position
    .3 Course
    .3 Traffic organization service
    .1 Clearance, forward planning
    .2 Anchoring
    .3 Arrival, berthing and departure
    .4 Enforcement
    .5 Avoiding dangerous situations,
    providing safe movements
    .6 Canal and lock operations
    AI/6.3 Handing over to another VTS
    AI/6.4 Phrases for communication with emergency services
    and allied services
    .1 Emergency services (SAR, fire Fighting, pollution fighting)
    .2 Tug services
    .3 Pilot request
    .4 Embarking/disembarking pilot

    ANNEX to Al - STANDARDS GMDDSS MESSAGES
    1 Standard Distress Message
    .1 Structure
    .2 Example
    2 Standard Urgency Message
    .1 Structure
    .2 Example
    3 Standard Safety Message
    .1 Structure
    .2 Example
    All ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES (A)
    АП/1 Standard wheel orders
    AII/2 Standard Engine Orders
    AII/3 Pilot on the Bridge
    AII/3.1 Propulsion system
    AII/3.2 Manoeuvring
    АП/3.3 Radar
    AII/3.4 Draft and air draft
    AII/3.5 Anchoring
    .1 Going to anchor
    .2 Leaving the anchorage
    AII/3.6 Tug assistance
    AII/3.7 Berthing and unberthing
    .1 General
    .2 Berthing
    .3 Unberthing

    PART В
    В ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES (B)
    BI. Operative Shiphandling
    BI/1 Handing over the watch
    BI/1.1 Briefing on position, movement and draft
    .1 Position
    .2 Movements
    .3 Draft
    BI/1.2 Briefing on traffic situation in the area
    BI/1-3 Briefing on navigational aids and equipment statue .
    BI/1.4 Briefing on radiocommunications
    BI/1.5 Briefing on meteorological conditions
    Bl/1.6 Briefing o.i standing orders and bridge organization
    BI/1.7 Briefing on special events
    BI/1.8 Briefing on temperatures, pressures and soundings .
    BI/1.9 Briefing on operation of main engine and auxiliary equipment
    BI/1.10 Briefing on pumping of fuel, ballast water, etc
    BI/1/11 Briefing on special machinery events and repairs ....
    BI/1.12 Briefing on record keeping
    BI/1.13 Handing and taking over the watch
    BI/2 Trim, List and Stability
    B2 Safety on Board
    B2/1 General Activities
    B2/1.1 Raising alarm
    B2/1.2 Briefing crew and passengers
    B2/1.3 Checking status of escape routes
    B2/1.4 Checking statue of lifcboats/lifcrafts
    B2/1.5 Ordering evacuation
    B2/1.6 Roll call
    B2/1.7 Ordering abandon vessel
    B2/1.8 In -boatprocedures
    B2/2 Occupational Safety.
    B2/2.1 Instruction
    B2/2.2 Practical occupational safety
    B2/2.3 Occupational accidents
    B2/3 Fire Protection and Fire Fighting
    B2/3.1 Fire protection
    B2/3.1.1 Checking status of equipment
    B2/3.2 Fire fighting and drills
    1 Reporting fire
    2 Reporting readiness for action
    .3 Orders for fire fighting
    4 Cancellation of alarm
    B2/4 Damage Control
    B2/4.1 Checking equipment statue and drills
    1 Reporting flooding
    .2 Reporting readiness for action
    .3 Orders for damage control
    .4 Cancellation of alarm
    B2.5 Grounding
    112/5 Reporting grounding and ordering actions
    B2/5.2 Reporting damage
    B2.5.3 Orders for refloating
    B2/5.4 Checking seaworthiness
    B2,6 Search and Rescue Onboard Activities
    B2/6.1 Checking equipment status
    B2 6.2 Person-overboard activities
    B2 6.3 Rescue operation - reporting readiness
    6.4 Conducting search
    6.5 Rescue activities
    6.6 Finishing with search and rescue operations
    Cargo and Cargo Handling
    .1 Cargo Handling
    1.1 Loading and unloading
    1 Loading capacities and quantities
    .2 Docksidc/ahipboard cargo handling gear and equipment....
    .3 Preparing for loading/discharging
    .5 Maintaining/repairing curgo handling equipment
    .6 Briefing on stowing and securing
    1.2 Handling dangerous goods
    1 Briefing on nature of dangerous goods
    .2 Instructions on compatibility and stowage
    .3 Reporting incidents
    .4 Action in case of incidents
    4.3 Handling liquid goods, bunkers and ballast - pollution prevention
    .1 Preparing safety measures
    .2 Operating pumping equipment
    .3 Reporting and denning up spillage
    .4 Ballast handling
    .5 Cleaning tanks
    ВЗ/1.4 Preparing for pea
    ВЗ/2 Cargo Care
    B3/2.1 Operating shipboard equipment for cargo care
    B3/2.2 Taking measures for cargo care
    .1 Carrying out inspections
    .2 Describing damage to the cargo
    .3 Taking actions
    B4 Passenger Care
    B4/1 Briefing and Instruction
    B4/1.1 Conduct of passengers on board
    .1 General information on conduct of passengers
    .2 Briefing on prohibited areas, decks, and spaces
    B4/1.2 Briefing on safety regulations, preventive measures and communications
    .1 Drills
    .2 The general emergency'alarm
    .3 Preventing/reporting fire
    .4 PA announcements on emergency
    .5 Person overboard
    .6 Protective measures for children
    B4/2 Evacuation and Boat Drill
    B4/2.1 Allocating/directing to assembly stations, describing how to escape
    B4/2.2 Briefing on how to dress and what to take to assembly stations
    B4/2.3 Performing roll call
    B4/2.4 Briefing on how to put on life jackets
    B4/2.5 Instructions on how to embark and behave in lifeboats/liferafts
    B4/2.6 On-scene measures and actions in lifeboats/liferafts
    B4/3 Attending to Passengers in an Emergency
    B4/3.1 Informing on present situation
    B4/3.2 Escorting helpless passengers




    Отзывов (0) на товар: Стандартные фразы ИМО для общения на море, мягкий переплет

    Оставить отзыв на товар: «Стандартные фразы ИМО для общения на море, мягкий переплет»
    Отзыв   Имя    e-mail 

    Введите число, указанное на картинке



    | Главная страница | Прайс-Лист | Контакты | Доставка | Карта сайта | Работа | Права потребителя | Политика конфиденциальности | F.A.Q. |
    Справочная информация | Отзывы и пожелания

    Служба технической поддержки: Тел.: +7 495 374 67 62 email: info@morkniga.ru
    Спасибо Вам за покупки в нашем интернет магазине
    Copyright © ООО "МОРКНИГА", 2013

    Яндекс.Метрика