9:00 — 19:00
Каталог

Стандартные фразы ИМО для общения на море, мягкий переплет

Артикул: 00000076
В наличии
Издательство: Документ (все книги издательства)
Место издания: СПб
Год: 2002
Переплет: Мягкая обложка
Страниц: 372
290 v
-
+
С этим товаром покупают


1 Место Стандартных фраз в морской практике
Стандартные фразы ИМО для общения на море (Стандартные фразы) составлены:
- для оказания помощи в целях обеспечения большей безопасности судовождения и управления судном;
- для стандартизации языка, используемого для связи при плавании в море, на подходах к порту, на водных путях и в гаванях, а также для внутрисудового общения на судах с разноязычной командой;
- для оказания помощи морским учебным заведениям в достижении упомянутых выше целей.


Эти фразы не имеют целью заменить или поставить под сомнение Международные правила предупреждения столкновения судов в море 1972 г. или особые местные правила или рекомендации ИМО об установлении путей движения судов, как не заменяют они и Международный свод сигналов, а при применении фраз для внешней связи судна это должно делаться в строгом соответствии с процедурами радиотелефонного обмена, изложенными в Регламенте радиосвязи МСЭ. Кроме того, Стандартные фразы, являющиеся подборкой отдельных фраз, не должны рассматриваться как техническое наставление, содержащее указания о действиях в каких бы то ни было конкретных ситуациях.


Стандартные фразы отвечают пересмотренным требованиям Конвенций ПДМНВ-78 и СОЛАС-74 в отношении устного общения; более того, фразы охватывают общение по вопросам безопасности, изложенным в упомянутых Конвенциях.


Стандартные фразы должны применяться как можно чаще и им должно отдаваться предпочтение перед другими формулировками, имеющими тот же смысл; как минимум, пользователи должны придерживаться формулировок Стандартных фраз как можно ближе в охваченных ими ситуациях. Таким образом, фразы должны стать приемлемым языком безопасности для устного обмена сведениями на английском языке между представителями всех морских наций в разнообразных случаях, когда точность понимания и перевода сомнительны, что становится все более распространенной ситуацией в современных условиях на море.




INTRODUCTION
1 Position of the SMCP in maritime practice
The IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP) has been compiled:
- to assist in the greater safety of navigation and of the conduct of the ship,
- to standardize the language used in communication for navigation at sea, in port-approaches, in waterways, harbours and on board vessels with multilingual crews, and
- to assist maritime training institutions in meeting the objectives mentioned above.


These phrases are not intended to supplant or contradict the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972 or special local rules or recommendations made by IMO concerning ships' routeing, neither are they intended to supersede the International Code of Signals, and when applied in snip s external communication this has to be done in strict compliance with the relevant radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Regulations. Furthermore, the SMCP, as a collection of individual phrases, should not be regarded as any kind of technical manual providing operational instructions.


The SMCP meets the requirements of the STCW. Conven-tion, 1978, as revised, and of the SOLAS Convention, 1974, as revised, regarding verbal communications; moreover, the phrases cover the relevant communication safety aspects laid down in these Conventions.
Use of the SMCP should be made as often as possible in preference to other wording of similar meaning; as a minimum requirement users should adhere as closely as possible to their wording in relevant situations. In this way they are intended to become an acceptable safety language, using English for the verbal interchange of intelligence among individuals of all maritime nations on the many and varied occasions when pre-dent meaning and translations are in doubt, increasingly evident under modern conditions at sea.


В настоящее время издано и применяется Стандартные фразы ИМО для общения на море (3-е издание, переработанное и исправленнное).




Содержание

ВВЕДЕНИЕ
1 Место Стандартных фраз в морской практике
2 Структура Стандартных фраз
3 Место Стандартных фраз в обучении и подготовке моряков
4 Основные свойства .
5 Типографские условные обозначения

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1 Процедура
2 Произнесение букв, цифр и чисел
3 Слова-указатели характера сообщения
4 Ответы
5 Сигналы бедствия, срочности и безопасности
6 Стандартные фразы организационного характера
7 Исправления
8 Готовность
9 Повторение
10 Числа
11 Местоположение
12 Пеленги
13 Курсы
14 Расстояния
15 Скорость
16 Время
17 Географические названия
18 Слова с двойным значением

ГЛОССАРИЙ
1 Общие термины
2 Особые термины СУДС

ЧАСТЬ А
AI ФРАЗЫ ДЛЯ ВНЕШНЕЙ СВЯЗИ
AI/1 Радиообмен, при бедствии
AI/1.1 Сообщения о бедствии
.1 Пожар, взрыв
.2 Поступление воды
.3 Столкновение
.4 Посадка на мель
.5 Крен - опасность опрокидывания
.6 Судно тонет
.7 Судно без движения и в дрейфе
.8 Вооруженное нападение/пиратство
.9 Прочие бедствия
.10 Оставление судна
.11 Человек (люди) за бортом
AI/1.2 Сообщения при поиске и спасании
.1 Сообщения при поиске и спасании (уточняющие или дополняющие А1/1.1)
.2 Подтверждение и (или) ретрансляция сообщений о поиске и спасании.
.3 Проведение/координация операций по поиску и спасанию
.4 Завершение операций поиска и спасания
AI/1.3 Запрос медицинской помощи
AI/2 Связь в случаях срочности
.1 Техническая неисправность
.2 Груз
.3 Ледовые повреждения
AI/3 Сообщения безопасности
AI/3.1 Гидрометеорологические условия
.1 Ветры, штормы* тропические штормы, состояние моря
.2 Ограниченная видимость
.3 Лед
.4 Аномальные приливо-отливные явления
AI/3.2 Навигационные предупреждения
.1 Знаки на суше и на море
.2 Дрейфующие объекты
.3 Электронные средства обеспечения судовождения
.4 Характеристики морского дна, затонувшие суда
.5 Разное
.1 Работы по прокладке кабеля, трубопровода и сейсмические/гидрографические работы
.2 Водолазные и дноуглубительные работы, буксировка
.3 Передача груза с танкера на танкер
.4 Морские сооружения, перестановка буровых вышек
.5 Неисправности шлюзов или мостов
.6 Действия военных
.7 Лов рыбы
AI/3.3 Сообщения, касающиеся защиты окружающей среды ....
AI/4 Лоцманская проводка
AI/4.1 Запрос о лоцмане
AI/4, Прием/сдача лоцмана
AI/4.3 Запрос о буксире
AJ/5 Особые случая
AI/5.1 Вертолетные операция
AI/5.2 Ледокольные операции
.1 Запрос о ледоколе...
.2 Ледокольная проводка каравана
.3 Проводка ледоколом "вплотную"
AI/6 Служба управления движением судов (СУДС)
AI/6.1 Фразы для получения и предоставления данных о движении судов
.1 Получение и предоставление обычных данных о движении судов
.2 Получение и предоставление данных при бедствии
AI/6.2 Фразы для применения службами СУДС
при предоставлении услуг
.1 Служба информации
.1 Навигационные предупреждения
.2 Навигационная информация
.3 Информация о движении судов
.4 Информация о пути движения
.5 Гидрографическая информация
.6 Информация об электронных средствах обеспечения судовождения
.7 Метеорологические предупреждения
.8 Метеорологическая информация
.9 Вопросы и ответы в области метеорологии
.2 Служба содействия судовождению
.1 Запрос и опознание
.2 Местоположение
.3 Курс
.3 Служба организации движения судов
.1 Разрешение, планирование
.2 Постановку на якорь
.3 Приход, швартовка и отход
.4 Принуждение к выполнению
.5 Предотвращение опасных ситуаций, обеспечение безопасности движения
.6 Проход каналов и шлюзов
AI/6.3 Передача судна из одной СУДС в другую
AI/6.4 Фразы для общения с аварийными и связанными сними службами
.1 Аварийные службы (поисково-спасательные, по борьбе с пожаром, по борьбе с загрязнением)
.2 Предоставление буксиров
.3 Заявка на лоцмана
.4 Прием/сдача лоцмана
ДОПОЛНЕНИЕ к А1 - СТАНДАРТНЫЕ СООБЩЕНИЯ ВГМССВ
1 Стандартное сообщение о бедствии
.1 Структура
.2 Пример
2 Стандартное срочное сообщение в ГМССБ
.1 Структура
.2 Пример
3 Стандартное сообщение безопасности .
.1 Структура
.2 Пример
АП ФРАЗЫ ДЛЯ ВНУТРИСУДОВОЙ СВЯЗИ (А)
АН/1 Стандартные команды на руль
АП/2 Стандартные команды в машинное отделение
АП/3 Лоцман на мостике
АП/3.1 Главные двигатели и движители
АП/3.2 Маневрирование. .?>
АП/3.3 РЛС
АП/3.4 Осадка и высота над ватерлинией
АП/3.5 Постановка на якорь, съемка с якоря
.1 Постановка на якорь
.2 Съемка с якоря
АП/3.6 Помощь буксира
АП/3.7 Швартовка и снятие со швартовов
.1 Фразы общего назначения
.2 Швартовка
.3 Снятие со швартовов

ЧАСТЬ В
В ФРАЗЫ ДЛЯ ВНУТРИСУДОВОЙ СВЯЗИ (В)
BI Оперативное управление судном
BI/1 Передача обязанностей по несению вахты
М/1.1 Информирование о местоположении, движении и осадке
1 Местоположение
.2 Движение
.3 Осадка
BI/1.2 Информирование о движении судов в районе
BI/1.3 Информирование о средствах судовождения и состоянии оборудования
BI/1.4 Информирование по вопросам радиосвязи
BI/1.5 Информирование о метеорологических условиях
BI/1.6 Информирование о распоряжениях по вахте и организации вахты
BI/1.7 Информирование об особых событиях
BI/1.8 Информирование о температуре, давлении, замерах
BI/1.9 Информирование о работе главного двигателя и вспомогательного оборудования
BI/1.10 Информирование о перекачках топлива. балластной воды и т.д
BI/1.11 Информирование о неисправностях механизмов и ремонтных работах
BI/1.12 Информирование о ведении записей
BI/1.13 Сдача и прием вахты
BI/2 Дифферент, крен и остойчивость
В2 Безопасность их судне
В2/1 Действия общего характера
В2/1.1 Подача сигнала тревоги
В2/1.2 Информирование экипажа и пассажиров
В2/1.3 Проверка состояния путей выхода наружу
В2/1.4 Проверка состояния спасательных шлюпок/спасательных плотов
В2/1.5 Эвакуация
В2/1.6 Перекличка
В2/1.7 Оставление судна
В2/1.8 Действия в шлюпке
В2 /2 Безопасность при выполнений обязанностей
В2/2.1 Распоряжения
В2/2-2 Практическая безопасность на рабочих местах
В2/2.3 Несчастные случаи при выполнении обязанностей
В2/3 Противопожарные средства и борьба с пожаром
В2/3.1 Противопожарные средства
В2/3.1.1 Проверка состояния
В2/3.2 Борьба с пожаром и учения
.1 Доклады о пожаре
.2 Доклады о готовности к действиям
.3 Распоряжения по борьбе с пожаром
.4 Отбой тревоги
В2/4 Борьба за живучесть
В2/4.1 Проверка состояния оборудования и учения
В2/4.2 Действия по борьбе за живучесть
.2 Доклады о готовности к действиям
.3 Распоряжения по борьбе за живучесть
.4 Отбой тревоги
В2/5 Посадка на мель
В2/5.1 Доклады о посадке на мель и распоряжения о контрмерах
В2/5.2 Доклады о повреждении
В2/5.3 Распоряжения по снятию с мели
В2/5.4 Проверка пригодности к плаванию
В2/6 Внутрисудовые действия по поиску и спасанию
В2/6.1 Проверка состояния оборудования
В2/6.2 Спасание уяавгаего за борт
В2/6.3 Спасательная операция - доклады о готовности
В2/6.4 Ведение поиска
В2/6.5 Спасание
В2/6.6 Завершение поисковых операций
ВЗ Груз и обработка груза
ВЗ/1 Обработка груза
ВЗ/1.1 Погрузка и выгрузка
1 Грузовместимость и количество груза
.2 Портовое/судовое оборудование для груэообработки --
.4 Эксплуатация грузообрабатывающсго оборудования
.5 Обслуживание и ремонт груэообрабатывающсго оборудования
.6 Указания по размещению и креплению грузов
ВЗ/1.2 Обработка опасных грузов
1 Осведомление о характере опасных Грузов и укладки грузов
.3 Доклады о происшествиях
ВЗ/1.3 Обработка жидких грузов, топлива и балласта - предотвращение загрязнения
.1 Принятие мер безопасности
4 Операции с балластом
ВЗ/1.4 Подготовка к выходу в море
ВЗ/2 Сохранность груза
ВЗ/2.1 Применение судового оборудования обеспечения
сохранности груза
ВЗ/2.2 Принятие мер по обеспечению сохранности груза
.1 Проведение проверок
.2 Описание повреждений груза
.3 Принятие мер
В4 Забота о пассажирах
В4/1 Информирование и инструктаж
В4/1.1 Поведение пассажиров на судне
.1 Обшая информация о правилах поведения пассажиров на судне
.2 Информация о запрещенных местах, палубах и помещениях
В4/1.2 Информация о правилах безопасности, предупредительных мерах и средствах связи
.1 Учения
.2 Общесудовая тревога
.3 Предотвращение пожара и оповещение о нем
.4 Оповещение о чрезвычайной ситуации по системе громкой связи
.5 Человек за бортом
. 6 Предотвращение несчастных случаев с детьми 7.
В4/2 Эвакуация и шлюпочные учения
В4/2.1 Направление к местам сбора, описание путей эвакуации
В4/2.2 Информация о том, как одеться и что взять с собой на место сбора
В4/2.3 Проведение переклички
В4/2.4 Инструктаж о надевании спасательных жилетов
В4/2.5 Инструктаж о порядке посадки в спасательные шлюпки/спасательные плоты и поведении в них
В4/2.6 Меры и действия, предпринимаемые в спасательных шлюпках/плотах
В4/3 Забота о пассажирах в чрезвычайной ситуации
В4/3.1 Информирование о текущем положении
В4/3.2 Сопровождение беспомощных пассажиров
INTRODUCTION
1 Position of the SMCP in maritime practice
2 Organization of the SMCP
3 Position of the SMCP in Maritime Education and Training
4 Basic communicative features
5 Typographical conventions

GENERAL
1 Procedure
2 Spelling
3 Message Markers
4 Responses
5 Distress, urgency and safety signals
6 Standard organizational phrases
7 Corrections
8 Readiness
9 Repetition
10 Numbers
11 Positions
12 Bearings
13 Courses
14 Distances
15 Speed
16 Time
17 Geographical names
18 Ambiguous words
GLOSSARY
1 General terms
2 VTS special terms

PART A
AI EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES
AI/1 Distress traffic
AI/l.l Distress communications
.1 Fire, explosion
.2 Flooding
.3 Collision
.4 Grounding
.5 List- danger of capsizing
.6 Sinking
.7 Disabled and adrift
8 Armed attack/piracy
.9 Undesignated distress
.10 Abandoning vessel
.UPerson overboard
AI/1-2 Search and Rescue communication
.1 SAR communications (specifying or supplementary to Al/1.1)
.2 Acknowledgement and/or relay of SAR - messages
.3 Performing/co-ordinating SAR - operations
.4 Finishing with SAR - operations
AI/1.3 Requesting medical assistance
AI/2 Urgency traffic
.1 Technical failure
.2 Cargo
.3 Ice damage
AI/3 Safety Communications
Al/3.1 Meteorological and hydrological conditions
.1 Winds, storms, tropical storms, sea state
.2 Restricted visibility
.3 Ice
.4 Abnormal tides
AI/3.2 Navigational warnings involving
.1 Land- or seamarks
.2 Drifting objects
.3 Electronic navigational aids
.4 Seabottom characteristics, wrecks
.5 Miscellaneous
.1 Cable, pipeline and scismic/hydrographic operations
.2 Diving, towing and dredging operations
.3 Tanker transhipment
.4 Off-shore installations, rig moves
.5 Defective locks or bridges
.6 Military operations
.7 Fishery
AI/3.3 Environmental protection communications
AI/4 Pilotage
Al/4.1 Pilot request
AI/4.2 Embarking/disembarking pilot
AI/4.3 Tug request
AI/5 Specials
AI/5.1 Helicopter operations
AI/5.2 Ice - breaker operations
.1 Ice - breaker request
.2 Ice - breaker assistance for convoy
. 3 Ice - breaker assistance in close-coupled towing
AI/6 Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases
AI/6.1 Phrases for acquiring and providing data
for a traffic image
. 1 Acquiring and providing routine traffic data
.2 Acquiring and providing distress traffic data
AI/6.2 Phrases for providing VTS services
.1 Information service
.1 Navigational warnings
.2 Navigational information
.3 Traffic information
.4 Route information
.5 Hydrographic information
. 6 Electronic navigational aids information
.7 Meteorological warnings
,8 Meteorological information
.9 Meteorological questions and answers
.2 Navigational assistance service
.1 Request and identification
.2 Position
.3 Course
.3 Traffic organization service
.1 Clearance, forward planning
.2 Anchoring
.3 Arrival, berthing and departure
.4 Enforcement
.5 Avoiding dangerous situations,
providing safe movements
.6 Canal and lock operations
AI/6.3 Handing over to another VTS
AI/6.4 Phrases for communication with emergency services
and allied services
.1 Emergency services (SAR, fire Fighting, pollution fighting)
.2 Tug services
.3 Pilot request
.4 Embarking/disembarking pilot

ANNEX to Al - STANDARDS GMDDSS MESSAGES
1 Standard Distress Message
.1 Structure
.2 Example
2 Standard Urgency Message
.1 Structure
.2 Example
3 Standard Safety Message
.1 Structure
.2 Example
All ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES (A)
АП/1 Standard wheel orders
AII/2 Standard Engine Orders
AII/3 Pilot on the Bridge
AII/3.1 Propulsion system
AII/3.2 Manoeuvring
АП/3.3 Radar
AII/3.4 Draft and air draft
AII/3.5 Anchoring
.1 Going to anchor
.2 Leaving the anchorage
AII/3.6 Tug assistance
AII/3.7 Berthing and unberthing
.1 General
.2 Berthing
.3 Unberthing

PART В
В ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES (B)
BI. Operative Shiphandling
BI/1 Handing over the watch
BI/1.1 Briefing on position, movement and draft
.1 Position
.2 Movements
.3 Draft
BI/1.2 Briefing on traffic situation in the area
BI/1-3 Briefing on navigational aids and equipment statue .
BI/1.4 Briefing on radiocommunications
BI/1.5 Briefing on meteorological conditions
Bl/1.6 Briefing o.i standing orders and bridge organization
BI/1.7 Briefing on special events
BI/1.8 Briefing on temperatures, pressures and soundings .
BI/1.9 Briefing on operation of main engine and auxiliary equipment
BI/1.10 Briefing on pumping of fuel, ballast water, etc
BI/1/11 Briefing on special machinery events and repairs ....
BI/1.12 Briefing on record keeping
BI/1.13 Handing and taking over the watch
BI/2 Trim, List and Stability
B2 Safety on Board
B2/1 General Activities
B2/1.1 Raising alarm
B2/1.2 Briefing crew and passengers
B2/1.3 Checking status of escape routes
B2/1.4 Checking statue of lifcboats/lifcrafts
B2/1.5 Ordering evacuation
B2/1.6 Roll call
B2/1.7 Ordering abandon vessel
B2/1.8 In -boatprocedures
B2/2 Occupational Safety.
B2/2.1 Instruction
B2/2.2 Practical occupational safety
B2/2.3 Occupational accidents
B2/3 Fire Protection and Fire Fighting
B2/3.1 Fire protection
B2/3.1.1 Checking status of equipment
B2/3.2 Fire fighting and drills
1 Reporting fire
2 Reporting readiness for action
.3 Orders for fire fighting
4 Cancellation of alarm
B2/4 Damage Control
B2/4.1 Checking equipment statue and drills
1 Reporting flooding
.2 Reporting readiness for action
.3 Orders for damage control
.4 Cancellation of alarm
B2.5 Grounding
112/5 Reporting grounding and ordering actions
B2/5.2 Reporting damage
B2.5.3 Orders for refloating
B2/5.4 Checking seaworthiness
B2,6 Search and Rescue Onboard Activities
B2/6.1 Checking equipment status
B2 6.2 Person-overboard activities
B2 6.3 Rescue operation - reporting readiness
6.4 Conducting search
6.5 Rescue activities
6.6 Finishing with search and rescue operations
Cargo and Cargo Handling
.1 Cargo Handling
1.1 Loading and unloading
1 Loading capacities and quantities
.2 Docksidc/ahipboard cargo handling gear and equipment....
.3 Preparing for loading/discharging
.5 Maintaining/repairing curgo handling equipment
.6 Briefing on stowing and securing
1.2 Handling dangerous goods
1 Briefing on nature of dangerous goods
.2 Instructions on compatibility and stowage
.3 Reporting incidents
.4 Action in case of incidents
4.3 Handling liquid goods, bunkers and ballast - pollution prevention
.1 Preparing safety measures
.2 Operating pumping equipment
.3 Reporting and denning up spillage
.4 Ballast handling
.5 Cleaning tanks
ВЗ/1.4 Preparing for pea
ВЗ/2 Cargo Care
B3/2.1 Operating shipboard equipment for cargo care
B3/2.2 Taking measures for cargo care
.1 Carrying out inspections
.2 Describing damage to the cargo
.3 Taking actions
B4 Passenger Care
B4/1 Briefing and Instruction
B4/1.1 Conduct of passengers on board
.1 General information on conduct of passengers
.2 Briefing on prohibited areas, decks, and spaces
B4/1.2 Briefing on safety regulations, preventive measures and communications
.1 Drills
.2 The general emergency'alarm
.3 Preventing/reporting fire
.4 PA announcements on emergency
.5 Person overboard
.6 Protective measures for children
B4/2 Evacuation and Boat Drill
B4/2.1 Allocating/directing to assembly stations, describing how to escape
B4/2.2 Briefing on how to dress and what to take to assembly stations
B4/2.3 Performing roll call
B4/2.4 Briefing on how to put on life jackets
B4/2.5 Instructions on how to embark and behave in lifeboats/liferafts
B4/2.6 On-scene measures and actions in lifeboats/liferafts
B4/3 Attending to Passengers in an Emergency
B4/3.1 Informing on present situation
B4/3.2 Escorting helpless passengers

Купили "Стандартные фразы ИМО для общения на море, мягкий переплет"? Поделитесь отзывами с другими покупателями.

Отправить
Оставьте Ваш телефон, и мы Вам перезвоним.


Позвоните мне