9:00 — 19:00
Каталог

Морская техническая терминология. Основные термины

Артикул: 00003857
В наличии
Автор: Хирина Е.Б.
Издательство: Негоциант (все книги издательства)
Место издания: Одесса
ISBN: 966-691-148-5
Год: 2005
Формат: 60x90/16 (~145х215 мм)
Переплет: Мягкая обложка
Страниц: 212
Вес: 140 г
207 v
-
+
С этим товаром покупают

Учебное пособие "Морская техническая терминология. Основные термины" предназначено для учащихся мореходных училищ, студентов высших учебных заведений морского профиля, а также для младшего и среднего плавсостава.
Пособие дает возможность по определённой схеме выучить наиболее употребительные русские и английские технические термины или, при необходимости, быстро найти их. Материал расположен по темам в сочетании с поясняющими рисунками, дающими смысловую трактовку терминов.
Команды приведенные в Приложении, соответствуют "Стандартному морскому навигационному словарю-разговорнику"

Содержание

1. Типы судов. Ship types. Общее устройство и специальные термины general arrangement and special terms
1.1 Танкер. Tanker
1-1-1 Система инертного газа. Inert gas system
1.2 Контейнеровоз. Containership
1.2.2 Маркировка контейнера. Marking on a container
1.3 Судно типа po-po. Ro-ro ships
1.4 Балкер. Bulker
1.4.1 Устройство грузового помещения. Cargo hold arrangement
1.5 Лихтеровоз. Barge carrier
1.6 Сухогрузное судно. Dry cargo vessel
2. Дноуглубительные снаряды. Общее устройство и оборудование. Dredgers. General arrangement and equipment
2.1 Землесос самоотвозящий. Suction hopper dredger
2-1-1 Грунтозаборное устройство в разрезе средней части корпуса. Soil suction device in midship dredging cut
2.1.2 Грунтозаборное устройство с бортовым расположением. Side soil suction device
2.1.3 Грунтовый насос. Soil pump
2.1.4 Грунтовой трюм. Hopper
2-1.5 Закрытие разгрузочных отверстий в трюме. Hopper openings covering
2.2 Многочерпаковый шаландовый снаряд. Bucket barge-loading dredger
2.2.1 Черпаковое устройство. Bucket arrangement
2.2.2 Черпаковые приводы. Bucket drives
2.2.3 Грунтоотводной транспортер.Chute conveyor arrangement
2.3 Грунтоотвозные шаланды. Dumb lighters
3. Корпус судна. Общее устройство. Ship's hull. General arrangement
3.1 Разрез по мидель-шпангоуту. Midship frame section
3.1.1 Нефтеналивное судно. Oil tanker
3.1.2 Сухогрузное судно. Dry-cargo ship
3.2 Фальшборт. Bulwark
3.3 Растяжка наружной обшивки. Shell expansion
3.4 Грузовая марка и марки осадки. Load line and draught marks
3.4.1 Грузовая марка. Load line
4. Мачты. Masts
4.1 Грузовые мачты. Cargo masts
4.2 Сигнальные мачты. Signal masts
4.3 Такелажные термины. Rigging terms
4.4 Морские узлы. Knots
5. Судовые устройства и дополнительные приспособления. Ship's gears and hull fitings
5.1 Рулевое устройство. Steering gear
5.1. 1 Руль и ахтерштевень. Rudder and sternframe
5.1.2 Электрогидравлические рулевые приводы.Electro-hydraulic steering gears
5.1.3 Лопастная рулевая машина. Rotary vane steering unit
5.1.4 Балансирный руль. Balanced rudder
5.1.5 Балансирный руль типа "Симплекс". Balanced rudder "Simplex" type
5.2 Якорное устройство. Anchor gear
5.2.1 Расположение якорного устройства. Arrangement of anchor gear
5.2.2 Якорная цепь. Chain cable
5.2.3 Якоря. Anchors
5.2.4 Брашпиль с электроприводом. Electrically windlass
5.3 Швартовное устройство. Mooring equipment. Mooring arrangement/ mooring gear
5.4 Буксирное устройство. Towing arragement
5.5 Леерное устройство. Rails and stanchions
5.6 Грузоподъмное устройство. Cargo handling gear
5.6.1 Термины, относящиеся к грузоподъемному устройству. Terms relating to cargo handling gear5.6.2 Оснастка судовой грузовой стрелы. Schip's derrick rigs
5.6.3 Стрела-тяжеловес. Heavy-lift derrick
5.6.4 Работа со спаренными стрелами. Derricks used in union purchase. Operation of derricks rigged in union purchase
5.6.5 Судовые палубные краны. Shippboard deck cranes
5.6.6 Грейферы. Grabs
5.7 Оснащение палубы, трюма и машинного отделения. Deck, hold and engine room equipment
5.8 Отверстия в корпусе и закрывающие устройства. Openings in the hull and closing appliaances
5.8.1 Иллюминаторы. Судовые двери. Ports. Marine doors
5.9 Люковые закрытия. Hatch covers
5.9.1 Люковое закрытие системы Мак-Грегора. Macgregor hatch covering
5.9.2 Складное люковое закрытие. Folding hatch cover
5.9.3 Крышка люка водогазонепроницаемая. Watergastight hatch cover
5.9.4 Гидравлический поворотный шарнир. Hydrautorque higne
5.10.1 Типы трапов. Types of ladders
5.10.2 Забортный трап. Accommodation ladder
5.10.3 Штормтрап. Storm ladder
6. Судовые системы и трубопроводы. Ship's pumpings and piping arrangements
6.1 Конструктивные элементы судовых систем. Structural components of ship's systems
6.2 Система льяльная. Sbilge system
6.3 Кингстонный ящик с устройством для продувания. Sea chest with scavenging equipment
6.4 Системы бытового водоснабжения. Domestic water systems
6.4.1 Система питьевой воды. Drinking water system
6.5 Система сточная. Sewage system
7. Судовые энергетические установки. Ship's propulsion plant
7.1 Водотрубный котел вертикального типа. Vertical water tube boiler
7.2 Утилизационный котел. Exhaust gas boiler
7.3 Дизельный двигатель. Diesel engine
7.3.3 Кривошипно-шатунный механизм. Crank gear
7.3 Валопровод одновального судна. Shafting of single shaft vessel
7.3.1 Дейдвудная труба. Stern tube
7.3.2 Гребные валы. Propeller shafts
7.3.3 Кронштейны гребных валов. Shaft struts
7.3.4 Гребной винт. Propeller
8. Спасательные средства. Life-saving appliances
8.1 Шлюпочное устройствое. Boat gear
8.1.1 Спасательная шлюпка закрытого типа. Housed-in lifeboat
8.1.2 Гравитационная шлюпбалка. Gravity davit
8.2 Надувной спасательный плот. Inflatable liferaft
8.2.1 Установка надувного спасательного плота. Stowage inflatable liferaft
8.2.2 Гидростатическое разобщающее устройство. Hydrostatic release unit
8.3 Установка спасательного круга на ходовом мостике. Setting lifebuoy on the navigating bridge
8.4 Аварийно-спасательное радиооборудование. Survival craft emergency radio
9. Сигнальные средства. Signal means
9.1 Огни и знаки. Lights and shapes
9.2 Звукосигнальные устройства. Sound signal appliances
9.3 Сигнальные пиротехнические средства. Pyrotecnical signal means
9.4 ГМССБ. GMDSS
9.4.1 Комплект судового радиооборудования ГМССБ. Sailor compact GMDSS station9.4.2 ИНМАРСАТ. INMARSAT. Международная морская организация спутниковой связи. The International Maritime Satellite Organisation
10. Противопожарная защита.Fire protection
10.1 Водопожарная система с кольцевой магистралью. Water fire main with ring main
10.2 Противопожарная система С02. С02 fire extinguishing system
10.3 Система пенотушения. Foam fire-extinguishing system
10.4 Комплект противопожарного оборудования. Fire-fighting
outfit10.5 Автономный дыхательный аппарат. Self-contained breathing apparatus
10.6 Международное пожарное соединение.International fire
connection
11. Устройства для производства работ на высоте.Sky climber systems
12. Охрана морской среды. Marine environment protection
12.1 Сепаратор для очистки трюмных вод. Oily water separator
12.2 Обработка сточных вод. Sewage treatment
12.2.1 Химическая обработка сточных вод. Chemical sewage
treatment
12.2.2 Биологическая очистка сточных вод. Biological sewage purification
12.2 Инсинератор. Incinerator
Приложения. 1. Словарь-разговорник для подачи команд и переговоров на борту судна. Vocabulary and phrase-book for on-board communication
1.1 Подготовка к выходу в море. Prepearing for sea
1.2 Стандартные команды на pynb.Standard steering orders
1.3 Команды в машину. Engine orders
1.4 Команды при лоцманской проводке. Pilotage orders
1.5 Команды при маневрировании. Maneuvring orders
1.6 Команды при швартовке и отшвартовке. Berthing and unberthing orders
1.7 Команды при операциях с якорем. Anchoring orders
1.8 Команды при буксировке. Towing orders
1.9 Сигналы связи при погрузке или выгрузке. Signals by loading or discharging
1.10 Правила техники безопасности. Occupational safety
1.11 Несчастные случаи при производстве работ. Occupational accidents
1.12 Пожаротушение. Fire fighting
1.13 Отдельные команды и фразы. Different orders and phrases
2. Предупредительные надписи. Notices
2.1 Предупредительже надписи на таре грузов. Descriptive markings on cargo package
3. Описание повреждений груза. Describing damage to the cargo
3.1 Замечания о состоянии груза. Loading remarks
4. Инструменты и приспособления. Tools and equipments
5. Судовая автоматика. Замеры. Shipboard automatic equipment. Measurements
6. Технические и нефтяные грузы Морфлота. Industrial and oil cargoes
7. Произнесение слов по буквам. Spelling
8. Перевод английских единиц в метрические и метрических в английские.. British and metric measures conversion table

Здесь Вы можете оставить свой отзыв

Что бы оставить отзыв на товар Вам необходимо войти или зарегистрироваться